翻译实验教学示范中心
中心概况
北京外国语大学翻译实验教学示范中心起源于2006年成立的威斯尼斯人5845cc与高翻学院口译教学实验室,于2009年开始筹建,增建威斯尼斯人5845cc笔译教学实验室,基本框架建成于2010年。经过几年的努力发展,目前已建成一个具有教学、科研功能的综合性翻译实验教学示范中心。
中心现有固定资产200多万元,拥有实验和科研用房8间,总面积500平方米,拥有口译教学实验室、笔译教学实验室、语音室、多媒体教室、外语教育应用平台、音像资料数据库等教学设施,翻译研究中心等研究机构以及由北外威斯尼斯人5845cc在校学生组建的有译思翻译部。中心有签约翻译实习基地20多家。
为满足专业实验教学需要,中心购置了口译同传训练系统、语音实验室系统、多种专业翻译软件(包括翻译辅助软件、本地化软件、字幕翻译软件、桌面排版软件、内容管理软件)等。
在学校和威斯尼斯人5845cc的支持下,近年来实验中心队伍建设取得了很好的进展。中心现有专职教师15人,兼职教师10人,实验室管理人员2名。教师专业结构合理,职称分布均衡。
目前,北京外国语大学威斯尼斯人5845cc、高翻学院及其他语种院系招收全日制计划内本科生、硕士研究生、博士研究生等每年500人以上。实验教学示范中心对以上层次的各类学生教学提供全面支持。多年来,北京外国语大学培养了大量翻译人才,翻译实验教学示范中心发挥了非常重要的作用。
中心建设
北京外国语大学翻译实验教学示范中心紧紧围绕北京外国语大学建设复合型、复语型人文综合院校的最高战略目标,按照教学科研型大学的建设要求,以建设成为国内领先、有一定国际影响力的翻译人才培养、教学、研究中心为目标,以引进国内外前沿成果和一流设备为基本手段,以提高教学科研水平为评价标准,而建立的现代、综合性实验教学中心。为实现总体目标,学校制定了各项政策措施,加强教学基本建设,全面提升教学水平。
1. 建设科学的实验教学体系、内容和方法
为实现我校翻译人才培养的整体目标,建立以翻译专业能力培养为核心的科学、系统的实验教学体系。实验教学内容不仅要与翻译理论教学结合,又要与科研、社会需求和实践密切联系,实现翻译能力培养与社会实践的有机结合。本着重视基础外语课程,加强翻译主干课程,扩大选修课程的原则,提高学生笔译与口译能力,突出翻译人才培养的定位与特色。与此同时,开展与各有关课程配套的实验课程教学大纲、实验教材建设工作。建立适应学生能力培养目标的多样化考核方法和多元化实验教学模式,鼓励学生实现自主学习和相互协作。
2. 建立完善的实验教学队伍和组织结构
在现有的教师队伍的基础上,鼓励翻译理论队伍与实验教学之间的相互沟通与协作,建设教学、科研、技术兼容,学历层次和年龄结构合理的实验教学团队。在实践中,不断完善实验教学队伍的培养培训制度。形成一支热爱实验教学,具有先进教育理念、很强教学科研能力、丰富翻译实践经验的、勇于创新的实验教学队伍。
3. 配置先进的设备和进一步提升实验室的环境条件
制定详细的设备购置计划,注重设备的品质,满足综合性、创新性现代实验教学的要求。实验室的环境、安全、环保条件要符合国家规范,进一步完善实验室的信息化、网络化和智能化条件,以适应学生的需要,同时,还要利用实验室设施为教师和学生提供更好的研究平台。
4. 进一步完善实验教学中心管理体制
优化实验教学中心的管理体制,实行中心主任负责制,实现实验教学资源的统筹安排、调配、使用,实现优质资源共享。建立实验教学中心的政策、经费、人事等保障机制。具体包括以下几个方面的机制:
第一,建立有竞争力的人才引进和培养机制。重视相关人才的引进培养工作,花大力气引进具有实验教学经验的教师,加大教师到国内外进修培训的投入。
第二,建立严格的财务预算体制。中心在硬件、软件等各个系统上投入比较大,所以要严格从财务预算进行把关,从制度上防止资金浪费以及腐败行为的发生。同时必须保障中心运行费用和软件硬件系统的正常更新和素质提升,保证中心在国内的领先地位。
第三,建立严格的人员负责制,合理分配责权利关系。中心建立更加严格的管理体制,责权利关系必须明确,防止出现相互推脱、效率低下等不正常的现象出现,以确保中心的正常、高效运营。
制度措施
翻译实验教学示范中心采用学校和学院二级管理体制,以校级管理为主导,业务以院系管理为主。中心实行主任负责制,统筹负责中心具体管理和运行。
中心向北京外国语大学翻译专业学生全面开放,主要服务于翻译专业各个层次、各个语种的口译、笔译课程及基本技能训练;毕业生论文数据搜集与处理;教师科研活动和科研项目等。
中心建立了精干、高效、灵活、规范的管理体制,最大限度地实现实验信息共享,资源合理配置和设备统一使用的运转机制。
中心开展学生课程评估、教师评价的考评体系。学校对设备和系统的运行和维护提供有效的经费支持和保障。
学校、相关职能部门高度重视翻译实验教学示范中心的建设,在实验环境和设施、人员配置、经费投入等方面全力保障和支持,确保中心各项建设目标的顺利实现。
中心特色
1. 体制合理高效
中心实行学校领导、学院二级管理、中心日常维护,各语种专业共同建设的管理体制。系统对学校及校内学生开放使用。这种体制最大限度地调动了各方面的积极性,最大程度地利用了信息资源,设备利用率非常高。管理体制的创新性和灵活性是中心近年来得到长足发展的重要保障。
2. 教学紧跟前沿
中心通过给各个专业、各个层次的学生引进双语数字阅读平台和翻译辅助软件,开设不同的实验课程,提高了其翻译技能。中心建立了多个平台系统,包括语音实验室系统、笔译实验室、口译实验室及各种翻译辅助软件。不仅提高了学生学习的兴趣和积极性,提高了学生的实际操作能力,而且还大大提高了教学质量,改善了教学效果。
除开设实验课程外,中心还引进了研究支持系统,购买了多个数据库,为广大翻译学科教师和学生从事研究工作提供各方面的支持。
3. 实验方法多样
中心建立了以学生为中心的实验教学模式,包括自主型实验教学模式、协作型实验教学模式、研究型实验教学模式。采用多种实验教学方法,如专业实验方法、网络教学方法、网络远程教学方法、社会实践方法、学生网上自主学习和练习等。
总之,中心在教学内容,教学方法及体制方面都是颇具特色的。
设备种类
实验室使用面积:500平方米
设备台(套)数:287
设备完好率:100%
笔译实验室:威斯尼斯人5845cc楼218室:配有61台电脑,安装有多种翻译相关软件
口译同传实验室:1)威斯尼斯人5845cc楼318室: 配有同传设备33座;2) 威斯尼斯人5845cc楼301室: 配有同传设备21座;3)信息楼306、307、318室:配有同传设备69座。
语音实验室:1)逸夫楼101室:配有51台电脑,安装有多种翻译相关软件;2)逸夫楼103室:配有51台电脑,安装有多种翻译相关软件。